一直对这句话有很强烈的怨念…… 说韩国的那段...总出现就不好了... 大家说得都很全面了.不是说翻译的不好,只是天天看都会背了.所以要常出新. 原帖由 txdsd 于 2008-11-1 18:01 发表 http://bbs.playcm.net/images/common/back.gif
翻译不好的地方:有些比赛明明是某些队被我大比分击败。
但是比赛后却说这些队某某球员表现不错,他的一个头球挽救了某某队。。
晕,这个队员甚至一个球都没有进。。。不知道他的那个球怎么挽救了球队。
同意这个,还有那个被裁判强奸也极度不爽.... 金手指啊金手指 同23楼,老看见那句话想起高丽棒子倒胃口 对方比如INTER在和我比赛时,我是JUVENTUS,对方的阿毛里(游戏和现实总是有着天壤之别)累积黄牌下一场将停赛,可解说词却说阿毛里将缺席下一场同INTER的比赛,其实他下一场的对手是那不勒斯。 最讨厌那段:XXX认为铁定是个点球。 但是XXX却表示自己先碰到了球。
每场比赛都要看好多次,烦死了。无聊, 还耽误时间。
建议改成:XXX前锋和XXX后卫争抢的时候XXX把手伸进了 XXX的裤裆里 这贴有点像水帖和恶搞帖了!:L 原帖由 viery2002 于 2008-10-31 12:09 发表 http://bbs.playcm.net/images/common/back.gif
嗯,希望大家能够明确,我们是希望大家指出觉得翻译不好的,而不是说你不喜欢出现的话,呃,不知道大家能不能明白我说啥……
恩,是有点跑题了! 跟着原版直接翻就行了...不加什么也无所谓
提个问题
赛前回复媒体时,有一句话是 I think we can win if they play their best 。大概如此,具体的不记得了。我觉得这句话的意思是“如果小伙子们发挥出最佳水平,我们就能获胜”,但爆棚把“if”翻译成“即使”,变成了“即使对手发挥出最佳水平,我们也能获胜”。个人觉得这句话翻译的有些问题。 赛后总结里面评论焦点球员为守门员的时候 总是说他进了几个球.......:L 赛后想骂队员时,发现训话里的语言太和谐了,骂了等于没骂,感觉应该有更“恶毒”点的语言来骂人出气。。。嘿嘿:lol 原帖由 robur02 于 2008-11-4 15:42 发表 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif赛前回复媒体时,有一句话是 I think we can win if they play their best 。大概如此,具体的不记得了。我觉得这句话的意思是“如果小伙子们发挥出最佳水平,我们就能获胜”,但爆棚把“if”翻译成“即使”,变成了 ...
您该更新汉化文件了吧?这个地方我们早就改过来了…… 原帖由 手球攻门 于 2008-11-4 17:55 发表 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
赛后总结里面评论焦点球员为守门员的时候 总是说他进了几个球.......:L
我不记得有这么个说法……难道守门员用手球攻门? 原帖由 手球攻门 于 2008-11-4 17:55 发表 http://bbs.playcm.net/images/common/back.gif
赛后总结里面评论焦点球员为守门员的时候 总是说他进了几个球.......:L
你确定?能整个截图上来看看么? 饭大将军坚决不要~~~~~~~~~~~~~~ 我带领意大利在世界杯和韩国碰上了 最后4:0干掉了 赛后韩国人说 这个比赛太恶心了 像02年韩国人那样无耻 之类的话 这话出自韩国人之口 搞笑啊 哈哈