gw009love 发表于 2011-1-22 10:40

无所谓,本就是游戏,有什么分别~~~

brucewillis 发表于 2011-1-22 10:41

也许我OUT了,真的老了,估计现在论坛上都是些90后吧,估计玩过CM官方汉化版且比较久的ID的应该是支持我这 ...
南湖侠客 发表于 2011-1-22 09:36 http://www.playcm.net/images/common/back.gif


    差矣,俺是80前,一样感觉爆棚的翻译非常好,曾经建议官方按着爆棚的翻译重新制作。

米兰少主 发表于 2011-1-22 10:43

:ljh048)楼主 要与时俱进 以后很有帮助的

IoRIzyq 发表于 2011-1-22 10:45

现在的觉得没什么问题呀,不想被拍你这贴就无意义,你这贴就是找拍

bsxiaoyu 发表于 2011-1-22 10:48

:ljh005)只要锄头舞得好。哪有墙头挖不倒

将一 发表于 2011-1-22 10:51

只是一点个人建议,本人也十分理解翻译人员的工作不容易,只是感觉伴随爆棚这么多年来,汉化翻译感觉越来越 ...
南湖侠客 发表于 2011-1-22 09:27 http://www.playcm.net/images/common/back.gif


    D 教导我们要与时俱进 !!!当你有什么莫名其妙的感觉的时候 就代表你 快跟不上大家的节奏了 !!!

zhuhonglou 发表于 2011-1-22 11:01

老生常谈的建议,楼主何必较真,游戏游戏,娱乐而已,本来没必要和现实接轨。爆棚的宗旨是服务玩家,不要对人家的劳动成果挑三捡四,提建议是好听的说法而已!

永远斯旺西 发表于 2011-1-22 14:05

有人给你翻译就不错了,臭毛病不少!!!!!

永远斯旺西 发表于 2011-1-22 14:06

麻痹的,人家汉化小组天天辛苦,还是义务劳动容易么,你在这挑肥拣瘦的,滚!!!!

永远斯旺西 发表于 2011-1-22 16:18

还TMD倚老卖老,就你那个破ID有我的老么。。。。真是个烧饼!!!

汉江之口 发表于 2011-1-22 16:27

见到tm什么事都一本正经的人就烦

生活已经够无趣了,打开个游戏,这游戏一没画面二没音效三没情节,就靠足球的专业吸引大家,你再给来个新闻联播似的文字描述,买块豆腐撞死算了

大叔你真累

xinnews 发表于 2011-1-22 16:38

经过几次修改后,还算可以了.
初始版的,建议你放弃状态如屎一般的XXX.的翻译
确实有些过了

gcpasserby 发表于 2011-1-22 16:52

其实楼主玩英文版的话就最原汁原味了~~{:em45:}

ray3857591 发表于 2011-1-22 16:53

我觉得 现在挺好 ,爆棚小组与时俱进啊··很多流行的词语都被收录~
期待爆棚的下次汉化··相当期待~~

pointlaw 发表于 2011-1-22 16:57

众口难调,我个人比较倾向用英文版的,不过英语水平有待提高。爆棚给我们这些英语水平不足以玩英文版的FMER一个平台,表示感谢。总之,适应这个平台吧,要不自己来翻译下或者直接玩英文版的,谢谢!

冬虫夏葱 发表于 2011-1-22 16:59

怎么说呢,每个人都有自己的价值观

LZ的“专业一点”是爆棚小组认为的“莫名其妙”

爆棚小组认为的专业一点,就是现在这个样子的汉化。

当然,今年的汉化确实没把握好度,我们下次的作品会适当调整一下,但估计不会有全规范化的东西

毕竟大家精力有限,而且汉化是个很劳苦的事情,

如果苦中作乐都不允许,那估计我们也实在提不起兴趣再搞汉化了。

另外,如果楼主有认真玩过原版的游戏,看过原版的词汇,相信我,哪怕你母语是英语,两天就腻了。

happyhuhu 发表于 2011-1-22 17:08

个人感觉楼主的担心还是有必要的。

听不太清 发表于 2011-1-22 17:12

回36的 我看约翰牛们也一样玩儿的津津有味乐此不疲废寝忘食不亦乐乎

herenso 发表于 2011-1-22 17:12

顶楼主,我也有这种感受,比如接受采访时,几个选项都不知道选什么好,从选项根本看不出英文原意,也看不出选了之后会有什么后果。不过能有这么好的汉化就很好了,只是提提建议~

EdinDzeko 发表于 2011-1-22 17:17

回复 39# herenso


    个人认为那些选项的意思表达的很清楚了...    即使知道英文原意 同样不知道选了会有什么后果的
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10
查看完整版本: 建议:爆棚的翻译可否专业些,少些禁用词语调侃搞笑,很多翻译感觉莫名其妙