Perfect 发表于 2008-10-30 13:15

FM2008 中文版中你最深恶痛绝的翻译

现在FM2009的汉化已在进行中,上一作FM2008中文版中有哪些你深恶痛绝的翻译么(譬如:万恶的“金手指”)?欢迎大家踊跃提出,我们会在09中加以改进的。

要求:尽量详细,有针对性。最好能提出自己的改进方案。
内容只限于我们汉化的部分:游戏内的文本、语言数据库、比赛解说

唧唧啾啾 发表于 2008-10-30 13:50

支持大P,我最厌恶的就是在跟想转会离开的球员说“我相信自己的球队可以满足你的理想”之后在新闻中所显示的那句“我的地盘我做主”...就是觉得不够帅!

建议改为:这是我的球队,不容你们质疑我!!

呵呵还有赛前预测比赛结果处,用一堆足球经理试一遍的那里,建议取消CM,根本没人玩了,可以加上FIFA和实况,反正也是意淫,无所谓:)

mutu3332 发表于 2008-10-30 13:56

伟大的金手指万岁。。。。没的说,最痛恨这句了:ljh043)

soulshow 发表于 2008-10-30 14:27

我最痛恨的就是阿根廷打强队时,马拉多纳总是说“阿根廷?我不看好他们”,屁话嘛,老马不管场外怎么混,他对阿根廷的支持和热爱始终是毫无保留的。这句翻译也太诡异了,还持续了好几个版本,真是晕死。强烈要求改掉。

foxdying 发表于 2008-10-30 17:55

同楼上,巴乔也不看好Italy
感觉很别扭

建议这时候跳出来“多眉内克”之类的,合理一些

呵呵,纯YY

ewing1984 发表于 2008-10-30 18:05

讨厌金手指   !!!

第二个蓝星 发表于 2008-10-30 18:13

同四楼:lol

hysteriafeifei 发表于 2008-10-30 18:26

记得前锋连过几人后射门不进会有句:
这本该是个精彩的进球

感觉好像是电脑门将常常在发飙才射不进的,超级不爽,其实不是很关门将的事,主要是射的比较正而已.希望改了

比如说
射的太正了
或者角度再刁点就进了
之类的

免得老是想对电脑门将无语....

邪の螺丝 发表于 2008-10-30 20:41

同4楼

iowoi 发表于 2008-10-30 23:20

极度厌恶韩国人小日本手淫
还有国家队的范大将军

asdandowen 发表于 2008-10-30 23:24

我比较不喜欢点了裁判黑哨会出来“你认为你被裁判强奸了”

royhqlee 发表于 2008-10-31 08:34

讨厌那句“幻觉,绝对是幻觉”
其实这时候是在射门,不是传球么(至少很难判断)
可以改为“他是在打飞机吧。。。”:lol

higgins 发表于 2008-10-31 11:19

射门太偏时,说“不该如此低估守门员的智商”,应该是射得太正的时候说这句吧。

viery2002 发表于 2008-10-31 12:09

嗯,希望大家能够明确,我们是希望大家指出觉得翻译不好的,而不是说你不喜欢出现的话,呃,不知道大家能不能明白我说啥……

lixiaonuohao 发表于 2008-10-31 13:52

原帖由 soulshow 于 2008-10-30 14:27 发表 http://bbs.playcm.net/images/common/back.gif
我最痛恨的就是阿根廷打强队时,马拉多纳总是说“阿根廷?我不看好他们”,屁话嘛,老马不管场外怎么混,他对阿根廷的支持和热爱始终是毫无保留的。这句翻译也太诡异了,还持续了好几个版本,真是晕死。强烈要求改掉 ...
就是,不管你用那个队,老马都不看好你。
重要有个倾向吧?

quite718 发表于 2008-10-31 15:48

***本该带领球队取得胜利,这句不太喜欢,比赛本来就有不确定性,场上形式瞬息万变,很难说怎么样

calderon 发表于 2008-10-31 17:07

射门射偏总是说成射歪,现实中无论是解说还是媒体报道都很少用歪这个字

guan03262007 发表于 2008-10-31 19:04

幻觉绝对是幻觉
:ljh043)

jin19880627 发表于 2008-11-1 12:07

杯赛常出现的“分别击败了**”击败了几个队还好,可我是在第二轮,只赢了一个队,也是“分别击败了Mansfield”,太别扭了!
把“分别”去掉吧

txdsd 发表于 2008-11-1 18:01

翻译不好的地方:有些比赛明明是某些队被我大比分击败。
但是比赛后却说这些队某某球员表现不错,他的一个头球挽救了某某队。。
晕,这个队员甚至一个球都没有进。。。不知道他的那个球怎么挽救了球队。
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: FM2008 中文版中你最深恶痛绝的翻译