- 能看出这里有个BUG吗? (2篇回复)
- fm2010汉化有误,忘检查2011(本人木有) (0篇回复)
- 几个问题。。。。。。。 (3篇回复)
- 德国超级杯没汉化到啊,可能是新加的比赛,大佬些没注意 (2篇回复)
- 建议:翻译有误 (1篇回复)
- 或许是函数错误 (2篇回复)
- 球队描述缺失 (0篇回复)
- 有个字~~ (1篇回复)
- 俱乐部背景资料的翻译 (0篇回复)
- "自由搜索“说明提示框的翻译问题及球探界面翻译的疑惑 (2篇回复)
- 不知道是汉化还是程序的错误,先汇报一下吧。 (1篇回复)
- 汉化有误。。。。。。。。 (1篇回复)
- 关于人球分过、反复过人的翻译 (4篇回复)
- 教练组会议专项训练提议属性翻译不一致 (3篇回复)
- 几个问题。。。。。。。 (1篇回复)
- 新闻发布会的一个翻译错误 (3篇回复)
- 平均上座率 (1篇回复)
- 内个。。。有处汉化的文字错了 (3篇回复)
- 报告一处错别字 (4篇回复)
- 几处语言错误 (6篇回复)
- 一城市汉化错误 (1篇回复)
- Austria和Australia的问题 (1篇回复)
- [1.3]私以为此处翻译有误 (4篇回复)
- 11.30 有个词有不同意见 (1篇回复)
- 新闻发布会 俩字搞颠倒了 (4篇回复)
- 门将属性翻译有误。。。参考英文和FM Genie Scout得出。。。 (3篇回复)
- 最新汉化补丁的疑问 (6篇回复)
- 这个 应该 大概是汉化错误吧 (3篇回复)
- 翻译错误么。。。 (3篇回复)
- 好像有威尔士的联赛名称没有翻译 (2篇回复)
- 纠结的话语(BUG?) (1篇回复)
- “Games Scored in A Row”的翻译意见 (1篇回复)
- 没想到1130汉化包已出,这个汉化遗漏不知道修正没 (3篇回复)
- 刚发现一个bug,就是在赛前采访中出现的 (2篇回复)
- 视角 (1篇回复)
- 爆棚汉化1.3的一个小问题 (1篇回复)
- 【咨询】打了实名经纪人后,发现的问题,求小组高人指点 (1篇回复)
- [1.3]遗漏语句 (0篇回复)
- 新闻发布会的一个BUG (3篇回复)
- 11.3汉化的一些问题 (5篇回复)